Agreements
Establishing guidelines for our writing style is crucial for maintaining a consistent image of our university. These agreements are necessary because there are often a number of spelling linguist options available. This style guide does not dictate a single correct way to write in English, and it is not necessary to adhere to this guide in every situation. Instead this guide lays out the style principles chosen to reflect Utrecht 木瓜福利影视's brand identity.
Utrecht 木瓜福利影视
Write the university name in full with two capitals and without an article.
- She works at Utrecht 木瓜福利影视.
- He studies at Utrecht 木瓜福利影视.
The word 鈥榰niversity鈥 as a noun is written with a lowercase letter:
- She works at the university.
Please note:
- In Dutch, the name of the university needs an article (Hij studeert aan de Universiteit Utrecht).
- UU is a widely used search term on the internet. Therefore the abbreviation is allowed on websites. However, in running texts the full name is used at the first mention, followed by the abbreviation in brackets: Utrecht 木瓜福利影视 (UU).
Names of faculties, departments, services and buildings
Find the correct names on uu.nl:
Faculties, departments or institutes are capitalised except when used in a general sense. For example, 鈥淭o find out if your university or department is included in an exchange agreement with Utrecht 木瓜福利影视, please contact your home university鈥檚 exchange coordinator.鈥
Names of specific units within Utrecht 木瓜福利影视 are capitalised. For example: Faculty of Humanities; Department of Languages; Literature and Communication; Graduate School of Teaching; Ethics Institute; 木瓜福利影视 Facilities Centre.
Find all UU buildings on the Real Estate and Campus website:
Dutch names of buildings are italicised within an English text and an English translation may be added in brackets. For example, 鈥淭he lecture will be given at the Minnaertgebouw (Minnaert Building).鈥 Usually only the word gebouw is translated.
For example: Koningsberger Building, Vening Meinesz Building, David de Wied Building.
Notice that in English these are separate words. In case a building has not been named after a person, names of buildings are translated. Some examples:
- Aardwetenschappengebouw - Earth Sciences Building
- Academiegebouw - 木瓜福利影视 Hall
Quotation marks and italics
Use
- Double quotation marks (鈥溾︹) for quotes
- Use italics for the titles of major works and quotes for the titles of minor or subsidiary works. (i.e. The first track of Beyonc茅鈥檚 album Lemonade is titled 鈥淧ray You Catch Me.鈥)
- Single quotation marks (鈥樷︹)
- For a quote within a quote
- For marking words with a special status:
- Use double quotes for the introduction of jargon or a term that is used in an unconventional way. (i.e. Our teacher explained that in the field of media studies 鈥渆xploitation鈥 can have a specialised meaning. / This course covers what some theorists call the 鈥渘egative turn.鈥)
- Use italics for words from a foreign language and a very small number of words that the writer would like to give extraordinary emphasis.
Examples
- 鈥淭he sun will shine tomorrow,鈥 she said.
- 鈥淪he said: 鈥楾he sun will shine tomorrow.鈥 鈥業 hope it鈥檚 true,鈥 he said.鈥
- She called her a "monster."
- Next summer we will take the route du soleil to the south.
Commonly used words from a foreign language are written without quotation marks or italics:
- She is a controversial avant-garde composer.
- The architect was given carte blanche to design the building.
- A clich茅-ridden style
Note:
People with visual impairments may not be able to access italicised text. Screen readers can skip italicised sentences, but do read single words in italics. See: (on intranet).
Abbreviations
Write names of facilities, institutions, faculties, programmes and projects in full. Exceptions to this principle are widely used online search terms such as UU and UCU. These may be used on websites, but avoid using them in running text such as in news articles or interviews. Screen readers for people with visual impairments may not be able to interpret abbreviations. See: (on intranet).
Telephone numbers
For Dutch telephone numbers, the area code is given in brackets: Tel. (030) 2535986
In texts for an international audience, the area code is given without brackets and preceded by the country code: Tel: +31 30 2535986.
Language use
In internal communication, we use an informal tone when addressing staff and students, both verbally and in writing. In external communication, the level of formality depends on the person and the context, and the tone is adjusted accordingly.
Writing in a gender neutral and inclusive way
Utrecht 木瓜福利影视 uses gender neutral words:
- Partner (instead of wife, husband)
- Alumn (instead of alumnus or alumna)
Note that in English neutral phrasing can often be accomplished by changing from singular to plural:
- 鈥淎 student may wish to request an extension. In that case he should ask the teacher.鈥
- 鈥淪tudents who wish to request an extension should ask the teacher.鈥
Use of 鈥渢hey鈥 as either singular or plural is increasingly accepted in English to maintain gender neutrality:
- 鈥淭he student may request a record of their transcript at any time.鈥
Utrecht 木瓜福利影视 welcomes everyone. In our choice of words and concepts, we take into account the diversity of backgrounds, positions, identities, and so on, of our students and staff. Through inclusive language, we demonstrate that we respect and value everyone. Check the page Inclusive Language in writing.
English resources
In most instances Utrecht 木瓜福利影视 follows the British s-spelling. However, there are also instances when other English terms are more internationally recognisable. Discretion should be used in choosing between alternatives.
When looking for grammar and language usage support, you may find these online sources helpful:
- : More than just a dictionary: the website includes sections with tips for language usage (Word of the Day, Words at Play, and Thesaurus)
- : Provides a brief overview of differences between British and American spelling.
For students of English as a foreign language: